하이쿠와 우키요에 그리고 에도시절
도서+교보Only(교보배송)을 함께 15,000원 이상 구매 시 무료배송
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
20,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
1Box 기준 : 도서 10권
로그아웃 : '서울시 종로구 종로1' 주소 기준
해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.
패키지
북카드
키워드 Pick
키워드 Pick 안내
관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.
하이쿠는 5ㆍ7ㆍ5의 음수율을 지닌 열일곱 자로 이루어진 정형시다. 하이쿠 한 수에는 봄, 여름, 가을, 겨울이 담겨 있고 그 계절을 살아가는 우리네 인생이 녹아 있다. 한편 대담한 구도, 선명한 색채, 간결하면서도 섬세한 표현이 특징인 다색 목판화 우키요에는 오락과 유희, 감상과 장식용으로 대중문화 속에 확고한 자리를 차지하였다.
이 책에는 마쓰오 바쇼, 요사 부손, 잇사의 유명한 작품들을 중심으로 하이쿠 100여 수를 수록하였으며, 일본어 원문을 함께 수록하고 음독해 놓아 하이쿠를 있는 그대로 감상할 수 있도록 배려하였다. 200여 점에 가까운 에도 시대 그림들은 대표적인 우키요에 화가인 가츠시카 호쿠사이와 오타가와 히로시게의 작품들을 중심으로 하이쿠에 어울리는 그림들로 선정하였다.
작가정보
저자(글) 마쓰오 바쇼 외
하이쿠의 완성자이며 하이쿠의 성인이라 불리는 마쓰오 바쇼는 에도 시대 전기에 해당하는 1644년 일본 남동부 교토 부근의 이가우에노에서 하급 무사 겸 농부의 아들로 태어났다. 본명은 마쓰오 무네후사이고, 어렸을 때 이름은 긴사쿠였다. 아버지가 일찍 세상을 뜨자 곤궁한 살림으로 인해 바쇼는 열아홉 살에 지역의 권세 있는 무사 집에 들어가 그 집 아들 요시타다를 시봉하며 지냈다. 두 살 연상인 요시타다는 하이쿠에 취미가 있어서 교토의 하이쿠 지도자 기타무라 기긴에게 사사하는 중이었다. 친동생처럼 요시타다의 총애를 받은 바쇼도 이것이 인연이 되어 하이쿠의 세계를 접하고 기긴의 가르침을 받게 되었다. 그러나 요시타다가 25세에 갑자기 병사하자 충격을 받은 바쇼는 고향을 떠나 교토로 갔다. 이후 20대 후반까지의 행적은 밝혀진 바가 없다. 교토의 절에 머물며 불교 공부와 참선 수행을 했다는 설도 있다.
31세에 바쇼는 스승 기긴에게서 하이쿠 작법서를 전수받음으로써 독립된 하이쿠 지도자가 될 자격을 인정받았으며, 이해에 교토 생활을 접고 걸어서 지금의 도쿄인 에도로 향했다. 에도의 번화가 니혼바시에 도착한 그는 상점의 서기 일을 하거나 다른 시인의 하이쿠 문집을 필사해 주며 생계를 이었다. 에도 시내의 상수도 공사장에서 4년간 일하기도 했다. 이 사이에 하이쿠 습작생들이 하나둘 그의 밑에 모이기 시작했다. 언어유희에 치우친 기존의 하이쿠에서 탈피해 문학적인 하이쿠를 갈망하던 이들이 바쇼에게서 진정한 하이쿠 시인의 모습을 발견한 것이다. 산푸, 기카쿠, 란세쓰, 보쿠세키, 란란 등 수십 명의 뛰어난 젊은 시인들이 바쇼의 문하생으로 모임으로써 에도의 하이쿠 문단은 일대 전기를 맞이했다. 이 무렵 시가 궁정의 귀족들 사이를 떠나 무사와 상인들 속으로 파고들었기 때문에 바쇼의 문하생들은 다양했다. 왕실의 일원이나 의사들도 있었으며, 전직 무사, 화가, 쌀장수, 감옥에 갇혔다 나온 이들도 있었다. 본격적으로 하이쿠 지도자의 삶을 시작한 바쇼는 에도의 하이쿠 문단에서 나날이 명성이 높아 갔다. 부유한 문하생들의 후원으로 더 이상 노동을 할 필요가 없었고, 문학적으로나 경제적으로나 안정된 생활이 보장되었다. 서른일곱 살에 '옹'이라는 경칭을 들을 정도로 하이쿠 지도자로서 성공적인 삶을 누렸다.
그러나 37세에 바쇼는 돌연 모든 지위와 명예를 내려놓고 한겨울에 에도 접경을 흐르는 스미다가와 강 건너 후카가와의 작은 오두막으로 은둔해 들어갔다. 그곳은 해수면과 높이가 같은 저지대로 도쿄 만에서 끊임없이 불어오는 바람과 거친 물결에 노출된 지역이었다. 심한 태풍이 불 때는 대피해야 하고, 식수도 배로 실어다 주는 물에 의지하는 거칠고 척박한 땅이었다. 성공의 궤도에 오르기 시작할 무렵 갑자기 모든 것을 버리고 변두리로 은둔해 들어간 것은 하이쿠 지도자로서 자살행위나 다름없었다.
문하생 한 명이 파초 한 포기를 마당에 선물함으로써 오두막은 '파초암(바쇼안)'으로 불리게 되었고, 바람에 잘 꺾이는 파초를 무척 사랑해 바쇼는 자신의 호를 그때까지의 '도세이'에서 '바쇼(파초)'로 바꾸었다. 해학의 재치와 능란한 언어유희를 겨루는 작품들만 인기가 높던 시대에 바쇼가 목표로 한 것은 정적 속에서 느껴지는 감성, 인생의 고독과 허무, 그리고 영혼의 구원을 시 속에 담는 일이었다. 웃음과 즐거움을 추구하는 것이 아니라 인생을 탐구하는 시였다. 그래서 에도의 번화가를 떠나 오직 진정한 문학에 대한 갈구만을 가슴에 품고 파초암으로 들어간 것이다. 다른 하이쿠 지도자들의 눈에는 ‘패배’로 보였지만 바쇼의 문하생들은 후카가와로의 이사를 크게 환영하며 힘을 합쳐 스승의 생활을 지원했다. 바쇼가 문하생들로부터 존경받은 것은 단순히 시적 재능 때문만이 아니라 스승으로서의 실천적 자세 때문이었다. 이 무렵 오니쓰라, 라이잔, 신토쿠, 곤스이 등 뛰어난 시인들이 바쇼의 새로운 하이쿠 운동에 합류했다. 그리하여 바쇼를 통해 본격적인 하이쿠 문학이 탄생하고, 단순한 경구나 번뜩이는 재치가 아니라 시인의 마음에 깃들인 깊은 시상을 17자의 제한된 형식 안에 응축해 표현하는 새로운 세계가 열릴 수 있었다.
그러나 일본 문학에서 바쇼는 '방랑 미학의 창시자'로 불린다. 그의 근본 사상은 안주의 거부였다. 문하생들의 후원으로 자신이 원하는 곳에 한적한 거처를 마련하고 시인으로서의 명성도 얻었지만 마음 한구석에서는 그것이 불행으로 작용했다. 화재로 전소된 첫 번째 파초암 자리에 두 번째 파초암이 지어졌을 때가 40세, 그 이듬해부터 바쇼는 오두막을 거점으로 '인생은 곧 여행'이라는 사상을 행동에 옮기기 시작했다. 이렇게 시작된 방랑은 생을 마칠 때까지 10년 동안 수천 킬로미터나 반복되었으며, 이 기간에 대표 하이쿠 대부분이 탄생했다. 41세의 가을, 바쇼는 은둔 생활을 박차고 방랑에 나섰다. 42세 여름까지 아홉 달이나 걸린 긴 도보 여행이었다. 이 여행의 핵심만을 기록한 짧은 기행문이 『노자라시 기행』이다. ‘노자라시’, 즉 ‘들판에 버려진 해골’이라고 제목이 붙은 까닭은 여행기 서두에 실린 하이쿠에 있다. '들판의 해골 되리라/ 마음먹으니/ 몸에 스미는 바람'. 44세의 늦가을에 바쇼는 또다시 6개월 동안의 『오이노코부미』 여행을 떠났다. 이제 바쇼의 이름은 일본 전역에 알려졌고, 가는 곳마다 문인들과 습작생들이 모여 그를 중심으로 하이쿠 모임을 열었다. 그리고 46세의 봄, 바쇼는 또다시 긴 방랑을 계획했다. 오쿠, 즉 일본 동북부의 깊숙한 지역들을 도는 대장정이었다. 지난번 여행들에서 가 보지 않은 내륙 오지들을 가기로 한 것이다. 바쇼를 바쇼로 만든 것은 바로 이 여행이라고 해도 지나친 말이 아니다. 2,400킬로미터에 이르는 150일간의 여정을 기록한 『오쿠노호소미치』는 일본 기행문학의 꽃이라 일컬어지며 바쇼의 저서 중에서 가장 유명한 작품이다. 시와 마음의 여정 『오쿠노호소미치』 여행은 바쇼의 문학 인생의 정점이었다. 여러 대표 시가 이 여행 중에 탄생했으며, 자연과 합일된 순간들을 여러 차례 경험했다. 건강은 나빠졌지만 죽음에 대한 두려움도 사라졌다. 속세의 소유와 이름을 버리고 운명을 바람에 맡긴 채 출가자처럼 떠돈 방랑이었다. 여행을 마친 바쇼는 고향과 교토 부근의 여러 장소에서 여행기를 수정하며 많은 시간을 보냈다. 여행의 구체적인 기록이 아니라 시와 산문이 어우러진 독특한 장르의 탄생이었다. 여행기에 실린 하이쿠들은 5·7·5 열일곱 자의 하이쿠가 독립된 시로 훌륭하게 자리 잡는 역사적인 출발이 되었다. 교토 부근의 여러 장소를 전전하던 바쇼는 여행을 떠난 2년 후인 48세의 겨울, 에도로 돌아왔다. 이 무렵 시인으로서 명성을 얻은 문하생들의 세력 다툼과 가까운 사람들의 죽음으로 지친 그는 오두막 문을 닫아걸고 한동안 세상과 절연했다. 51세의 여름, 다시 오두막을 떠나 방랑길에 오른 바쇼는 여행 도중 오사카의 길 위에서 생을 마감했다. 시신은 그의 유언에 따라 생전에 좋아하던 비와코 호수 부근의 절 기추지 마당에 묻혔다.
글을 우리말로 옮겼다. 한국외국어대학 일본어과를 졸업하고, 전문 번역가로 활동 중이다. 느리게 살기에 공감한 바 있어 집 앞의 텃밭과 꽃밭을 가꾸는 즐거움을 누리며 강화도 외포리에 살고 있다. 내추럴 라이프 시리즈의 기획을 맡아 『소품으로 꾸미는 나만의 정원』과 『힐링 가든』 등 자연에 다가간 삶의 모습을 책으로 엮어내는 일에 주력했으며, 엮은 책으로는 『알고 싶은 꽃 이야기』, 『하이쿠와 우키요에, 그리고 에도 시절』, 『악녀의 세계사』 등이 있다. 옮긴 책으로는 『슬로 라이프』, 『몸이 원하는 밥, 조식』, 『고대의 여행 이야기』, 『붓다에게 배우는 삶의 지혜 88』 등 다수가 있다.
목차
- 하이쿠란 무엇인가 - 최충희
에도 시대의 미술 - 강병직
봄
여름
가을
겨울
작가 소개
책을 엮고 나서 - 김향
출판사 서평
▶하이쿠와 우키요에, 그리고 에도 시절 俳句と浮世?、そして江?時代 1603년 도쿠가와 이에야스가 전국을 통일하고 에도(江戶, 지금의 동경)에 막부를 개설한 후 1868년 메이지 유신 전까지, 250여 년 동안 에도는 일본의 정치, 사회, 문화의 수도로 발전했다. 도쿠가와 가문이 다스리던 이 시기를 도쿠가와 시대 또는 에도 시대라고 한다. 이 시기에 일본은 안정된 정치 상황을 기반으로 역사상 전례 없는 태평의 세월을 맞이했으며, 도시와 상업이 발달하면서 새롭게 재력을 얻으며 등장한 신흥 세력(쵸닌町人)이 대중문화를 주도해나갔다. 그들이 발전시킨, 일본 문화의 특징을 잘 보여주는, 오늘날에는 일본뿐 아니라 전 세계적으로 널리 읽히고 감상하는 인기 장르가 된 것이 바로 한 줄로 이루어진 시 하이쿠(俳句)와 다색 목판화 우키요에(浮世?)다. 하이쿠는 5?7?5의 음수율을 지닌 열일곱 자로 이루어진 정형시다. 하이쿠는 세계 문학에서 그 예를 찾아보기 힘들 정도로 짧은 시의 형태를 지니는데, 한 줄 시 속에 함축된 내용을 음미해가는 묘미가 대단히 매력적이다. 하이쿠 한 수에는 봄, 여름, 가을, 겨울이 담겨 있고, 그 계절을 살아가는 우리네 인생이 녹아 있다. 하이쿠는 한 줄로 표현된 우리의 삶, 우리의 세계, 우리의 우주인 것이다. 그것은 지극히 개인적인 감상인 듯싶으면서도 가장 보편적인 진리와 깨달음을 얻게 해준다. 이는 열일곱 자가 함축하고 있는 거대한 여백 속에서 은근히 드러나기도 하고, 날카로운 일본도(日本刀)를 우아하고 재빠르게 한 번 휘두를 때의 번뜩임으로 전달되기도 한다. 한편 대담한 구도, 선명한 색채, 간결하면서도 섬세한 표현 등으로 19세기 유럽의 인상주의자들을 놀라게 한 우키요에는 에도 시대에 목판 인쇄술의 발달에 힘입어 출판업이 성장하면서 더욱 발전하게 되었다. 이전까지 서적의 삽화 역할에 머무르던 우키요에가 감상을 목적으로 하는 독자적인 장르로 인기를 얻게 된 것인데, 여기에는 하이쿠 동호회의 활발한 활동이 중요한 역할을 했다. 즉 에도의 하이쿠 동호회원들은 신년 축하 선물로 사용하기 위해 정교하게 만들어진 다색 판화 달력을 주문하여 유행시켰다. 이에 우키요에 화가들은 고객의 요구에 맞추어 목판화 기술, 방법 등을 끊임없이 발전시키며 상업적인 성공을 거두었고, 우키요에는 오락과 유희, 감상과 장식용으로 대중문화 속에 확고한 자리를 차지하게 되었다. 하이쿠는 그것을 읊고 감상하는 과정에서 우리의 오감을 자극한다. 시가 함축하고 있는, 그 무한한 여백이 포함하고 있는 것을 따라가다 보면 시각, 청각, 후각, 촉각, 미각 등의 이미지들이 적절하게 어우러진 한 점의 그림을 상상할 수 있다. 하이쿠 작가들이 우키요에를 가까이 한 것이나, 요사 부손(?謝無村 1716-84)이 자신의 하이쿠에 어울리는 문인화인 하이가(俳畵)를 즐겨 그린 이유는 하이쿠의 세계와 회화의 세계가 상통하는 바가 크기 때문일 것이다. 다빈치의 신간 ‘하이쿠와 우키요에, 그리고 에도 시절’의 기획 의도는 바로 여기에 있다. 열일곱 자 속에 압축된 의미나 감성을 머리와 가슴으로 가만히 음미하는 것이 일차적인 감상이라면, 하이쿠의 분위기와 유사한 시각적 이미지를 함께 보며 그 감흥을 배로 느끼는 것은 이차적인 감상일 것이다. 또는 단정한 우키요에가, 고즈넉한 수묵채색화가, 금빛 찬란한 병풍 그림이, 님을 생각하는 유녀(遊女)가 자아내는 분위기와 감동은 한 줄 하이쿠로 집약되고 마무리될 수 있다. 하이쿠와 우키요에가, 에도 시대 그림이 이렇게 주고받는 대화를 통해 한층 풍부한 감각과 감상의 세계를 맛볼 수 있으나, 하이쿠는 하이쿠대로, 그림들은 그림들대로 따로 떼어놓고 각각을 충분히 즐길 수도 있다. 본문에 실린 100여 수 하이쿠는 마쓰오 바쇼, 요사 부손, 잇사의 유명한 작품들이 중심을 이루며, 일본어 원문을 함께 수록하고 음독해 놓은 것은 하이쿠를 있는 그대로 감상하고자 하는 독자들을 위한 배려이다. 그리고 번역자는 원문에 최대한 가깝도록, 하이쿠를 읊으며 감상하는 맛을 우리말로 옮겨진 글에서도 충분히 느낄 수 있도록 단어들을 선택하고 표현을 섬세하게 다듬었다. 200여 점에 가까운 에도 시대 그림들은 대표적인 우키요에 화가인 가츠시카 호쿠사이와 우타가와 히로시게의 작품들을 중심으로 하이쿠에 어울리는 그림들로 선정했다. 수록된 하이쿠가 대부분 서정성이 강조된 것들이어서 우키요에의 중요한 부분 중 하나인 춘화(春畵)는 배제하고 에도 시대 문인화로 보충했다. 일본 문학과 미술 전문가가 친절하게 설명해놓은 서문은 하이쿠와 우키요에, 에도 시대 그림들을 처음 접하거나, 이미 알고 있는 독자들 모두에게 큰 도움이 될 것이다. 일본 문화의 한 특징인 축약, 생략, 함축을 잘 보여주는 하이쿠와 우키요에에 익숙해지고 그것을 감상하다보면 일본 문화, 일본의 분위기에 듬뿍 빠져들어 그 이해를 높일 수 있을 것이다. 이들 작품에서 드러나는 일본인들의 세계관, 계절 감각 등을 우리의 것과 비교해보는 것은 또 하나의 즐거움일 것이다. 추천사 : 신경림(시인) 일본의 전통 시의 하나인 하이쿠는 흔히 꿀벌에 비유된다. 꿀과 침을 함께 가지고 있어 읽으면 따끔하면서도 달콤하다는 것이다. 어떤 면에 있어 시의 특질을 말해주는 대목이다. 이미지즘 운동에도 큰 영향을 준 이런 하이쿠를 에도 시대의 풍속화인 우키요에 등 일본의 사회와 역사를 조감할 수 있는 그림들과 함께 읽는다면 그 뜻과 맛은 배가 될 터이다. 이 책의 장점은 바로 여기에 있다.
기본정보
ISBN | 9788989348818 |
---|---|
발행(출시)일자 | 2006년 03월 03일 |
쪽수 | 309쪽 |
크기 |
186 * 200
mm
|
총권수 | 1권 |
Klover
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 리뷰 종류별로 구매한 아이디당 한 상품에 최초 1회 작성 건들에 대해서만 제공됩니다.
판매가 1,000원 미만 도서의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다.
일부 타인의 권리를 침해하거나 불편을 끼치는 것을 방지하기 위해 아래에 해당하는 Klover 리뷰는 별도의 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
리뷰는 1인이 중복으로 작성하실 수는 있지만, 평점계산은 가장 최근에 남긴 1건의 리뷰만 반영됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립
문장수집
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립